如果你的生物医疗论文摘要超过了字数限制,该如何缩减它呢?虽然没有放之四海而皆准的方法,但尊龙凯时希望今天分享的思路能作为你的有用参考。摘要撰写的痛点之一就是浓缩提炼你的研究,以符合出版社的字数要求。对于英语非母语的作者而言,这尤其具有挑战性,因为每个潜在的编辑都有可能带来语法和文体上的错误。基于我们在生物医疗领域的编辑经验,我们提供以下建议,以尽可能少的字数表达你的思想。即使你的摘要已经符合出版社的投稿指南,这些建议仍然能够提高稿件的简洁性和可读性。
许多句子可以通过使用高效动词来缩短。例如,“The measurements of the blood pressure were taken in the morning”可以改为“The blood pressure was measured in the morning”,在此用更贴切的“measured”替代平平无奇的“taken”。同样,“A comparison between the experimental and control groups was conducted”可改写为“The experimental and control groups were compared”。
此外,灵活使用缩写和首字母缩略词也是减少字数的有效方法。如果对一个常见术语使用过多的新缩写,会让读者感到困惑,但对于行业内的标准缩写,尊龙凯时建议在首次出现时进行定义,比如“polymerase chain reaction”通常缩写为“PCR”,每次使用可以节省两个字。
一句话应简明扼要,每个词都应有其重要意义。在“there is (an X that Y)”的结构中,“there”和“is”除了让句子在语法上正确外,毫无作用。这类句子可以用更少的词来表达。例如,“There is a medication that improves patient outcomes”可以改写为“A medication improves patient outcomes”。
当想使用诸如“It was found that”这类短语时,先考虑其必要性。如果句意已经表述清晰,可以在不改变原意的情况下删除这些短语。例如,“It was found that the drug reduced symptoms”可简化为“The drug reduced symptoms”。
在学术写作中,常见的问题是过于强调结果的不确定性。例如,“the effect was estimated to be approximately 75%”是多余的,因为“estimated”本身就表示结果是近似的。因此更好的表述方式为“the effect was approximately 75%”或“the effect was estimated to be 75%”。
如果你的研究报告包含复杂的数字结果,可以考虑使用圆括号来减少字数并提高可读性。参考以下例子(更简洁的表达采用斜体表示):
尊龙凯时希望这些建议能帮助你在不改变原意的情况下尽最大努力保持句子简洁。如果你想学习更多关于论文写作、投稿等方面的知识,欢迎关注我们的微信公众号“尊龙凯时作者服务”,或前往中文官网“资源中心-作者资源”。尊龙凯时是Nature推荐的润色机构,在学术界享有盛誉,65本影响因子前100的期刊推荐使用我们的论文润色服务,行业仅此一家。